Ни для кого не секрет, что ВГУ на протяжении многих лет развивается в условиях межкультурного диалога. Сегодня здесь обучаются студенты из 24 стран мира. Около 1500 иностранных граждан приезжают в Витебск за качественным образованием и статусом профессионала в выбранной области знаний. Помимо лекций и практических занятий иностранцев ожидает насыщенная студенческая жизнь. Но как преодолеть языковой барьер и различия в культуре, адаптироваться в чужой стране и статью частью новой дружной университетской семьи?
В этом выпуске мы поделимся с читателями одной из множества историй о том, что для студенческой дружбы нет границ.
Екатерина Рылова, студентка филологического факультета:
— Выбирая университет для поступления, я знала, что сюда для обучения приезжает достаточно большое количество иностранных студентов. Но каково же было мое удивление, когда на одной из пар заглянул декан и представил наших новых одногруппников, студентов из Китайской Народной Республики. Несмотря на то, что лекция была интересной, все внимание студентов было сосредоточено на ребятах из Поднебесной.
Не буду скрывать, что вся моя группа, в том числе и я, испытываем симпатию к китайской культуре, традициям и языку, поэтому наше удивление мгновенно сменилось радостью и ожиданием личного приветствия новых друзей. Особенно остро это событие подействовало на меня, так как я ещё со школы решила, помимо английского, взяться за изучение затейливого китайского языка, чтобы достичь высот в профессиональной деятельности.
В своей группе я зарекомендовала себя как девушка достаточно коммуникабельная и находящая общий язык почти с каждым человеком. Но в общении с иностранными студентами я повстречала немало трудностей на своем пути. Одна из проблем заключалась в том, что для китайцев русский язык очень сложен, поэтому мы совсем не понимали друг друга. Но человеческий фактор взял верх над всеми трудностями. Моя группа искренне переживала за адаптацию студентов, так как все понимали, насколько тяжело и страшно оказаться далеко от дома, попасть в совершенно незнакомую среду.
Немного подумав, мы приняли решение, что некоторые из нас возьмут шефство над новыми студентами. Ни у кого не возникло вопросов, почему именно с 19-летней девушкой Куан Ивэнь я решила преодолевать языковой барьер, так как в первый же день их появления я пригласила ее сесть со мной за одну парту.
В первую очередь в общении с Куан Ивэнь мне пришлось избавиться от своей манеры быстро говорить, что, скажу честно, мне далось с немалым трудом. Всю информацию необходимо было доносить буквально, произнося отдельно каждое слово с 30-секундной паузой между ними. Причем в процессе общения я замечала, какие слова ей непонятны или незнакомы, и объясняла их значение. Кстати, вот и вторая трудность. Оказывается, простые вещи не так-то легко растолковать. То, что нам кажется очевидным, как будто не поддается объяснению. Многие слова можно осмыслить только образами, что для китайской культуры вообще основа всего языка. Поэтому я перешла к нетрадиционным объяснениям. Например, слово «переживать» я передала через ситуацию, когда мама ходит туда-сюда по дому, поглядывая на часы, на которых уже давно 12, на улице темно, а Куан Ивэнь нет дома. Конечно, это все сопровождалось актерской игрой.
Понемногу Куан Ивэнь начала понимать меня лучше, и с каждым днем ее словарный запас становится больше. Поэтому я решила познакомить ее не только с языком, но и культурой. Больше всего китайским студентам нравится наша белорусская и русская кухня. Мы приносим различные блюда и угощаем иностранных друзей, которые с огромным удовольствием дегустируют «заморские деликатесы». Оказывается, китайцам по душе русский рок и народные песни, особенно «Катюша». Как же они удивились, что Катюша — это ласковое имя девушки, которую зовут Катя, и по совместительству моё. Теперь для моих китайских одногруппников я известная личность, которой посвятили целую песню.
Несмотря на прохладную осень, наши гости захотели, чтобы мы устроили им экскурсию по городу. В конце нашего путешествия я спросила, что же больше всего привлекает китайцев в нашем городе, ответ удовлетворил всех: «Нам отень нлавятся теловеки», — с искренней улыбкой сказала Джао Мань. В этот момент я ощутила гордость за себя, за своих одногруппников, преподавателей университета. Мы выполнили самую главную задачу: с достоинством показали, насколько белорусы умеют быть гостеприимными, радушными, добрыми. Как же прекрасно осознавать, что китайские студенты просто прониклись симпатией к белорусскому народу, не ощущая языкового барьера.
Это действительно очень полезный и важный опыт в жизни каждого студента филологического факультета. Не только мы учим китайских студентов прекрасному русскому языку, но и наши иностранные одногруппники открывают мир китайской культуры. Как говорила Анна Гавальд: «Когда попадаешь в незнакомый город, совсем необязательно устраивать экскурсии: сходи на рынок, да на вокзал — и все узнаешь…» Так и с изучением иностранного языка: только его носитель сможет научить понимать чужой для нас язык.
Екатерина Рылова, студентка филологического факультета